Werdegang & Spezialgebiete

Die schlechte Nachricht vorweg: Ich bin weder vereidigte Dolmetscherin noch diplomierte Fachübersetzerin, sondern studierte Anglistin und promovierte Film- und Literaturwissenschaftlerin, kurz: eine zweisprachige Autorin.

Genau genommen musste mein Doktorvater Prof. Jochen Vogt mich vor rund 20 Jahren regelrecht überreden, drei literaturwissenschaftliche Aufsätze für die überarbeitete Neuausgabe seines Standardwerks Der Kriminalroman. Poetik. Theorie. Geschichte (UTB W. Fink 1998) aus dem Englischen zu übersetzen. Bis dahin hatte ich gedacht, das wäre nichts für mich, weil ich mich sonst lesend, schreibend, denkend entweder gänzlich im Deutschen oder im Englischen bewegte – doch zu meiner großen Überraschung stellte ich fest, dass mir das Übersetzen liegt und sogar Spaß macht.

In den vergangenen Jahren und Jahrzehnten kamen zu diesen wissenschaftlichen Anfängen ein Vielzahl unterschiedlicher Übersetzungsaufgaben hinzu.

Besonders spannend war etwa die Zusammenarbeit mit den Organisatoren hinter Weimar 1999. Für die – damals noch werdende und mithin Sponsoren und Partner werbende – Kulturhauptstadt übernahm ich es, einen großen Teil der Korrespondenz zu übersetzen und Reden über Weimar und die Germanistik für eine Vortragsreihe an amerikanischen Universitäten auf Englisch zu verfassen.

Seit beinahe 20 Jahren ist das Textbüro Reul mein Hauptpartner, wenn es um gewerbliche Übersetzungen geht. In seinem Auftrag übersetzte ich u.a. für das Tourismusbüro Maltas, große Airlines und Hotelketten, internationale Markenhersteller und andere Firmen verschiedener Branchen, sowie Kulturinstitutionen wie Museen und Theater und dergleichen mehr aus dem Englischen und werde dies auch weiterhin tun.

Darüber hinaus arbeite ich immer wieder mit privaten und gewerblichen Auftraggebern zusammen. So adaptierte ich u.a. für Greenlight Film Drehbuchtexte und übersetzte für die Pyrmonter Theatercompanie Alec Coppels Theaterstück The Gazebo.

Seit 2016 übersetze ich zudem belletristische Texte u.a. in Zusammenarbeit mit einer US-Literaturagentur.

Und was kann ich für Sie tun?